sábado, março 06, 2010

J-Web do Koki

Tradução de um meru do Koki XD
Ahh.. é bem kawaiii, e assim, vou por o original.. vcs vão reparar que não tá assim, ao pé da letra, e tem algumas adaptações, mas... é que tem palavras que eu naum consigo entender, e treaduzir.. aí eu meio que leio o geral e adapto.. gomen ne?!

Tradução:

"Ahh.. O single está aparentemente vendendo bem..
Tudo graças a todo mundo
é realmente 100% graças a vocês pessoal
Arigato
Eu preciso expressar meus sentimentos de gratidão de alguma forma
Ontem, eu dei uma passada no Shounen Cub *ele se chama de "Boku-chan"*
Fazia tempo desde a ultima vez qeu eu estive no Shounen Club...
No passado, quendo eus estava no show, a responsabilidade e importancia de cada e todo trabalho...
Eu parecia se tão jovem para entender todas essas coisas
Eu provavelmente não deveria dar desculpas como " eu era tão jovem" se é um trabalho, mas...
Era dificil pra mim, na minha adolescencia, entender a reponsabilidade com relação ao trabalho...
É claro, dezenas e centenas de pessoas dedicaram-se ao trabalho duro para sempre filmar pessoas como eu...
Centenas e milhares de pessoas trabalham realmente duro economizando dinheiro, fazendo trabalhos temporários para receber e aceitar as menssagens que nós estamos tentando enviar...
Para mim, eu não me importo se são dezenas ou milhares de pessoas, eu quero encara a todos e cada um de vocês como seres humanos...
Eu estou aqui por qeu todos me apoiaram.
Se uma pessoa está desaparecida, eu não sou capaz de estar aqui agindo todo legal e enviando mensagens.
Eu estou aqui por que tenho umaparceria com o trabalho.
É claro, isto é verdade para aqueles com quem eut enho filmado e assim como o pessoal..
Eu sou realmente, realmente abençoado.
Eu finalmente realizei muitas coisas até agora e também realizei coisas por que é agora.
Se chove, Se a chuva cai, se eu me resfriar, se eu estiver com alguma doença virótica séria, eu tenho que estar no palco
É razoável qeu haja contradição entre oq eu você quer enviar e coisas que você tem que enviar, mas a primeira coisa a fazer é reembolsar.
É natural fazer as coisas certas e todo mundo pensa em fazer isso primeiro.
Havia momentos em que eu odiava esse trabalho e odiava os membros e queria sair...
Eu realmente disse que eu quis parar.

Mas eu estou feliz que eu não tenha saído

Os membros e o trbaalho, eu amo todos
Este é meu reembolso e a menssagem que eu quero enviar.
Pode ser dificil de entender tudo, mas...
Eu não sou criança mais.
E eu preciso se um profissinal"


Original:

いやぁシングルの売れ行きも好調み たいで・・・
いやはや皆さんのお陰です
100%みんなのお陰だから ね
ありがとう
何らかの形でやっぱり俺もお礼しないとね
機能は僕 ちゃん少年倶楽部の収録したんだ
久しぶりの少年倶楽部・・・
昔 出てた時は仕事1つ1つの大切さや責任・・・
色々なモノを感じるには若すぎたみたい
仕事なんだ から若すぎたなんて言い訳しちゃいけないのかもしんないけど・・・
10代やそこらで仕事への責任感を理解するのは俺には難しかった・・・
も ちろん俺1人を撮る為に何十人、何百人って大人が身を削って頑張ってくれてる・・・
俺らが提示するメッセージを何万、何十万って人たちが一生懸命 バイトしてお金を稼いで受け取ってくれる・・・
俺にとっては何十だろうが何百万だろうが1人1人きちんと人間として向き合いたい・・
応 援してくれるみんながいるから俺がいる。
1人でも欠けたら俺はカッコつける事もメッセージを発信する事もできない。
仕事する相手がいるか ら俺がいる。
もちろん共演者の方もそうだしスタッフさんもまた然り・・・
メチャクチャ恵まれてる。
今になって気付いた事もたくさ んあるし今だからこそ気付けた事もある。
雨が降ろうが槍が降ろうが風邪を引こうが重病を告知されようが俺は120でステージに立たな きゃいけない・・・
発信したいモノと発信しなきゃいけないモノに矛盾があるのなんて当たり前だけど、まずやらなきゃいけないのは恩返し
筋 を通すって当たり前だし誰でもまず覚える事
この仕事が嫌で、メンバーが嫌いでやめたい時もあった・・・
実際やめたいとも言った

で もやめなくてよかったよ

メンバーもこの仕事も みんなも俺大好き
それが俺の恩返しだし発信する メッセージ。
すべてを理解するのは難しいかもしれないけど・・・
もう子供じゃないんだ。
プロフェッショナルでいなきゃ。

Nenhum comentário:

Postar um comentário